четверг, 28 февраля 2013 г.

Миф о том как фараон Менкаура игнорировал прану!)) В продолжение к предыдущей статье.

Во времена царствования Хуфу и Хафра страна претерпевала великие бедствия.

Все храмы были закрыты. Священные деревья засохли. Из щелей между плит, которыми были вымощены молитвенные дворы, буйно росли сорняки, а на горячих камнях грелись змеи, свернувшись кольцом и замерев. Народ прозябал в нищете. Никто не обрабатывал поля, не выпекал хлеб и не разводил пчёл. Все египтяне денно и нощно работали на строительстве пирамид.

Быки вымерли от бескормицы. Чтобы таскать волоком глыбы, запрягали людей. И чем выше вырастала пирамида, тем изнурительней становился труд. Приходилось корзинами носить песок с берега, насыпать и утрамбовывать пологий склон вокруг пирамиды и по нему втаскивать камни наверх. Год за годом не смолкали на западном берегу Нила злобные крики надсмотрщиков и свист плёток.

После смерти Хафра на трон Та-Кемет взошёл Менкаура. Он немедленно освободил измученный тяготами народ, распустил всех по домам, открыл храмы, и египтяне вновь занялись каждый своим делом. На брошенных, заросших травой полях опять раздались песни пахарей, потекла вода по оросительным каналам, застучали молотки в мастерских. Над зарослями камыша, хлопая крыльями, поднялись стаи диких уток, вспугнутые охотниками.


Жители Та-Кемет не знали, как им благодарить богов за то, что они послали им такого доброго властелина. И Менкаура не сомневался, что боги щедро его вознаградят. Но прошло совсем немного времени с тех пор, как открылись опустевшие храмы, и фараон вдруг узнал из вещего сна, что жить ему на земле осталось всего шесть лет.


Менкаура был потрясён этим известием. Как?! Разве он чем-нибудь прогневал богов? За какие грехи его хотят преждевременно отправить в Загробное Царство? Он послал гонцов к оракулу Маат. Гонцы спросили богиню:


- Великая Маат! Ты богиня справедливости, но разве твой приговор справедлив? Хуфу и Хафра привели храмы Та-Кемет в запустение, не чтили богов, угнетали народ и жили счастливо до глубокой старости. Почему же благочестивый и добрый Менкаура должен умереть молодым?


И оракул сообщил посланцам фараона ответ великой Маат:


- Потому я и сократила срок жизни Менкаура, что он слишком хорош. Он не выполнил того, что хотели боги. Та-Кемет суждено было терпеть бедствия сто пятьдесят лет. Хуфу и Хафра это поняли, а Менкаура не понял.


Когда гонцы передали фараону эти слова, Менкаура велел изготовить множество светильников. Он зажигал их каждую ночь, чтоб было светло, и при факельном свете устраивал весёлые пиры. Так он поступал, чтоб шесть отпущенных ему лет превратились в двенадцать и чтобы, таким образом, вышло, будто богиня Маат сказала неправду...


Впрочем, если бы Менкаура прекратил делать добро и стал таким же жестоким деспотом, как его предшественники на троне, Маат, возможно, и отменила бы свой приговор. Ведь пощадила же она фараона Хуфу, который тоже пытался действовать наперекор судьбе (**), но, поняв, что его поступки неугодны богине, вовремя одумался.


Вот как был наказан фараон Менкаура за то, что поступил вопреки воле богини.

И.В. Рак
Легенды и мифы Древнего Египта

(**) - эту категорию нам еще предстоит рассмотреть в Блоге о Дхарме.

Дхарма - есть действие, движимое силой праны (жизненной энергией). Пятая Брахмана Брихадараньяки уп.

Так как в оригинале в данном стихе содержится слово Дхарма, я на нем остановлюсь.
23й стих Пятой Брахманы Брихадараньяки имеет ряд переводов. 
Вот перевод Свами Мадхаваны комментариев Шанкарачарьи:

23. Now there is this verse: The gods 
observed the vow of that from which the sun 
rises and in which he sets. It is (followed) 
to-day, and it will be (followed) to-morrow.' 
The sun indeed rises from the vital force and 
also sets in it. What these (gods) observed then, 
they obseI've to this day. Therefore a man. 
Should observe a single vow-do the functions of 
the Prana and Apana (respiration and excre- 
tion), lest the evil of death (fatigue) should over
take him. And if he observes it, he should seek 
to finish it. Through it he- attains identity with 
this deity, or lives in the same world with it. 

Что на русском:
Боги наблюдали обещание того, из чего встает солнце и куда оно садится. Это (исполняется)   до сегодняшнего дня, и это будет (исполнятся) завтра. Солнце действительно встает из витальной (жизненной) силы и также садится в нее ("прана" в оригинале). Что боги наблюдали тогда, они наблюдают до сегодняшнего дня. Соответственно человек должен наблюдать единственное обещание (обязательство) - исполнять функции Праны и Апаны, чтобы смерть не овладела им. И если он наблюдает это, он должен искать конец этому. Через это он достигает идентификацию с божеством, или живет в том же мире с ним.

Из всех переводов этот наиболее полно передает суть сказанного автором. В нем содержится энергетический контекст, и читателю не приходится фантазировать, для того чтобы сложить понимание. В этом переводе "солнце восходит из витальной силы". В оригинале используется слово "прана". В современном йоговском дискурсе под "праной" понимают эфирную энергию, то что Мадхавана перевел как "Vital force" - жизненная сила (именно в такой семантике используют это слово такие авторы как Шивананда, Сатьянанда Сарасвати, Айенгар, Ферштайн и др.). Тем не менее Сыркин переводит "прану" как "дыхание", возможно потому что он работал в Советские годы. Это очень бедный перевод для этого слова. Перевод всего стиха по Сыркину:

23. Теперь — этот стих; 
Откуда солнце поднимается 
И куда оно заходит, 
(поистине, из дыхания оно поднимается и в дыхание  
заходит) — 
То боги сделали дхармой 
Лишь оно — сегодня и оно — завтра. 
(Поистине, что они решили раньше, то делают и сегодня). 
Пусть поэтому [человек] исполняет лишь один обряд. 
Пусть он вдыхает и выдыхает, [желая]: «Да не овладеет мной 
зло смерти». И когда он исполняет [обряд], то пусть  
завершит [его]. Таким путем он соединится с этим божеством и 
приобретет с ним один и тог же мир.

При таком переводе смысл стиха не очевиден. Как может солнце из дыхания в дыхание подниматься и садиться? Приходиться полагаться на некоторую мистичность автора Брихадараньяки, но никакого реального понимания не рождается. Если же мы утверждаем, что оно рождается из энергии, то это не только понятно, но и естественно воспринимается как физиком, так и мистиком.
Это основная проблема тех переводов, которые у нас есть сегодня. Если раньше было уже хорошо, что вообще хоть какой-то перевод есть и его можно достать, то сейчас на первый план выходит проблема качества перевода в том смысле, чтобы он не только наиболее тонко отражал ментальность и внутренний смысл переводимого текста, но и был безусловно понятен. И это очень важно, так как одно переведенное слово может в корне поменять семантическое наполнение текста, да и вообще сделать его недоступным пониманию. 

Все же вернусь к теме данного блога, а именно к категории "Дхарма".
Для рассмотрения стиха "23" необходимо ознакомиться с обоими этими переводами. В результате если заменить слово "дыхание" в переводе Сыркина на "прану", то из 2х переводов можно сделать однозначный вывод о Д.:
Дхарма - есть действие, движимое силой праны (жизненной энергией). 
Отсюда следует ряд интересных выводов:
- человек живущий по Дхарме совершает действия, поступки, источником которой является жизненная энергия;
- прана движет человеком к совершению поступков, которые являются его Дхармой;
- Не-Дхармой являются поступки, которые движимы другими силами -- не-праной. 
Для того чтобы пояснить данные выводы можно привести такой пример: вам хочется поспать, а вы себя заставляете бегать по утрам. Или наоборот, организм требует нагрузки, а вы всячески избегаете такого воздействия на него. Можно озадачиться о том, как же все таки правильно? И в данном случае правильного варианта нет. Необходимо почувствовать на что есть энергия. Другими словами что хочет ваше тело и как именно оно этого хочет. Если же вы мотивируетесь заимствованными, недодуманными и противоречивыми убеждениями (обломками чужих мировоззрений) вы будете проживать чужие Дхармы. Так допустим если человек базирует свои действия на установке или программе заимствованной допустим от родителей (для примера) "правильно жить вот так...", "работать там-то", "никогда не далеть того-то...", то этот человек живет не свою Дхарму, а Дхарму того, кто эту установку ему передал. 

Это определение Д. дает очень интересное понимание йоговских практик и целительной терапии.

Важным аспектом йоговской деятельности является "пранаяма" (контроль, управление "праной"). Так допустим согласно Патанджали пранаяма является неотъемлемой частью йоги. Без нее невозможна "дхарана". Без "дхараны" невозможно "самадхи". Исходя из данного выше  определения Дхармы и того, что мы знаем о практике йоги, можно сделать вывод, что научаясь "пранаяме" человек начинает совершать действия Дхармы. Только в этом случае возможно достичь "самадхи". Дхарма ведет к Самадхи.

Что касается целительной терапии. Из вышеизложенных заключений можно сделать вывод, что больной (нежизненный человек) не следует своей Дхарме. Он не делает от праны, или делает то, источником чего является не прана. Примером являются действия не от желания, которые как правило энергетизируют и подпитывают, а от установки типа "надо". Т.е. не потому что "хочу сделать", а потому что "надо", иначе "что люди скажут", или "как я буду выглядеть перед ...", или "иначе я потеряю лицо", ну и так далее. Соответственно для выздоровления необходимо осознать каким образом вернуться к Дхарме и какие заблуждения явились причинами действий не от праны.


пятница, 1 февраля 2013 г.

"Не-Дхарма" в Брихадараньяке или немного о Холизме.

ЧЕТВЕРТАЯ ГЛАВА - ЧЕТВЕРТАЯ БРАХМАНА


5. Поистине, этот Атман есть Брахман, состоящий из познания, из разума, из жизни, из зрения, из слуха, из земли, из воды, из ветра, из пространства, из света и не-света, из желания и нежелания, из гнева и не-гнева, из дхармы и не-дхармы, из всего. Вот, что [означают слова]: "Он состоит из этого, состоит из того": как кто действует, как кто ведет себя, таким он бывает. Делающий доброе бывает добрым, делающий дурное бывает дурным. Благодаря чистому деянию он бывает чистым, благодаря дурному – дурным. И ведь говорят: "Этот пуруша состоит из желания". Каково бывает его желание, такова бывает воля; какова бывает воля, такое деяние он и делает; какое деяние он делает, та кого удела он и достигает.

Этот абзац мало сообщает о понятии дхармы, но из него вытекает масса интересных выводов. И все же, что касается Дхармы: здесь вводится понятие "не-дхарма". Первое предложение снимает невротизм с человека в отношении категории Д. В более поздних и менее философских текстах Д. рассматривается как чуть ли не единственно-правильный образ существования человека. Жизнь человека не по Дхарме либо порицается социально, либо наказывается в религиозной парадигме. В четвертой брахмане "не-дхарма" становится такой же нормой, как и "дхарма". Брихадараньяка упанишада сообщает: из "не-дхармы" состоит Атман также, как и из "дхармы". 
Сейчас очень модна идея Холизма. На этой идее базировались многие популярыные мыслители и практики современности - Юнг, Грофф, Кен Уилбер, Маслоу, Ауробиндо. Несмотря на то, что сейчас создаются новые науки, основанные на этой идее (Интегральная психология, Трансперсональная психология, Интергральная йога, все "зеленые" науки , "зеленые" партии защиты природы...), идея холизма была сформулирована еще как минимум в Брихадараньяке.

воскресенье, 27 января 2013 г.

Сатья - к предыдущему посту.


Спасибо всем, кто откликнулся и выслал материалы на почту и блог.

да, очевидно, что используется слово сатья. Этот слово особенно интересно так, как используется в Сутре Патанджали, где эта категория составляет раздел Ямы.

Вот из Йога-сутр 2я глава шлока 30:

(2)(30) tatra ahimsa-satyasteya-brahmacharyaparigraha yamah (81)


(2) (36) satya-pratishthayam kriya-phalashrayatvam (87)

Так допустим Вьяса переводит эти строки следующим образом (здесь еще необходимо учитывать возможность неточного перевода с английского, который зачастую случается):
30. Самоконтроль – [это] ненасилие, правдивость, честность, воздержание и неприятие даров.
36. При утверждении в истине действие и результат становятся зависимыми [от него].
В одном случае как правдивость, в другом как истина.

Дешикачар так:
(30)(2) При утверждении в истине действие и результат становятся зависимыми [от него].

С большим интересом жду размышлений по поводу этих шлок в здесь на блоге А. Сафронова.

Очень интересно заметить, что в двух этих текстах упоминается "сатья". В Йога-Сутрах она является неотъемлемой частью Ямы, а в Брихадараньяке-упанишаде она тождественна Дхарме. В более поздних текстах при упоминании бога Ямы, Дхарма становится либо его синонимом, либо говорится о том, что Яма является хранителем Дхармы (например Гаруда-пурана). Я думаю эти термины связаны не случайно, но об этой связи я планирую поговорить позже, когда дойду в своих размышлениях до соответствующих текстов.

В Тибетско-Санскритско-Английском словаре Джефри Хопкинса слово переводится как reality, suchness, т.е. "реальность" и "таковость" соответсвенно.

В словаре Кочергиной перевод такой:
 सत्य  satyá  [satya] 1. верный; надежный; правильный; 2. n правда, истина

(H2) सत्य[p= 1135,3][L=229804] mf(आ)n. true , real , actual , genuine , sincere , honest , truthful , faithful , pure , virtuous , good. successful.
Здесь особенно интерессно - "sincere" (искренний). 


Подводя итоги, хочется сказать, что целью этого блога не является разбор перевода древних текстов. Его целью является - определить категорию "Дхарма" через развитие значения этого термина в текстах от древности до современности. 

В предыдущем посте я определил Д. как искренность, исходя из контекста, который изложен в соответсвующей шлоке Брихадараньяка упанишады. Я остаюсь при своем мнении. Выписки из словарей выше я привел с той целью, чтобы показать насколько широко поле определений, которое включает в себя и "искренность".

среда, 23 января 2013 г.

Дхарма в Брихадараньяке упанишаде (Яджурведа) - глава Первая.


В Брихадараньяке Упанишаде в Первой Главе упоминается Дхарма.

Первая глава:
Четвертая брахмана
- 14. Все же он не расширялся. Он сотворил еще лучший образ – дхарму. Кшатра кшатры – вот что такое дхарма. Поэтому нет ничего выше дхармы. И бессильный надеется [одолеть] более сильного с помощью дхармы, словно с помощью царя. Ибо, поистине, дхарма есть правда. Поэтому и считают, что говорящий правду говорит дхарму, говорящий дхарму говорит правду. Ведь обе они – одно и то же.*



     Здесь два определения Дхармы. Начнем с первого: Д. - это кшатра кшатры. В русском языке Кшатре соответсвуют целый ряд слов: доблесть, господство, власть, благородство. Даже не углубляясь в трудности перевода, можно сделать вывод, что автор дает следующее определение: Д. - это соответсвие кшатрия его сущности, т.е. кшатре. В данном случае под Д. имеется ввиду то, что можно назвать искренностью. Наличие у объекта составляющего признака по которому он самоактуализируется. Соответственно внешние атрибуты (варна) тождественны внутреннему самоощущению человека. Соответсвенно можно сделать вывод, что в случае если это не так, то это уже нечто другое чем Дхарма. К примеру, кшатра вайшьи (торговое сословие) есть не Дхарма. В современных буднях есть масса примеров, когда коммерсанты, успешно занимаясь продажами "подаются" в большую политику и теряют все. Другими словами кшатрии всегда "разведут вайшью как лоха" (цитата из жизни, правда слово "вайщья" не использовалось). Так как у вайщьи нет необходимых принципов для руководства, он все еще пытается из этого процесса извлечь материальную выгоду. Внутренние мотивы не соответствуют виду деятельности. Человек живет не в соответствии своей Дхарме.
     Можно привести и другой пример. Знание в дискурсе кшатрия - это средство для управления, в отличие от брахмана, дискурс которого полагается на принцип - "знание ради познания". Соответственно в научной среде всегда относились к военным также, как и в предыдущем примере к вайщью. В научной среде есть масса баек по этому поводу. 

      Второе определение дается в предпоследнем предложении -"дхарма есть правда".  Это подкрепляет предыдущее высказывание касательно искренности. Хотя расхождения в семантике есть. Переводчик использует слово "правда". Недостаток такого перевода в том, что под правдой мы понимаем не только искренность, но и правильность действий, а уже это определение могло бы вынести Д. в раздел этических норм. Это было бы не верно, так как это не следует из текста. К сожалению, я не смог найти то слово, которое используется в Брих.уп.-де на санскрите, чтобы посмотреть, что используется в оригинале под "правдой" (буду благодарен за ссылку). В английском переводе Свами Мадхавананды в данном предложении используется слово "truth", что в свою очередь переводится как правда, правдивость, истина, соответствие.
Эта шлока очень важна, так как в более поздних текстах Д. становится "долгом", и из этого вытекают совсем другие выводы для людей, желающих "жить в соответствии с Дхармой".))


(*) - перевод А.Я. Сыркина.

понедельник, 21 января 2013 г.

Ригведа



Ригведа. Мандала VIII, Гимн 35. К Ашвинам*


1 С Агни, Индрой, Варуной, Вишну,
С Адитьями, Рудрами, с Васу объединенные,
Единодушные с Ушас и Сурьей
Пейте сому, о Ашвины!

2 Со всеми способностями видения, со (всем) мирозданием, о победоносные,
С небом, землей, горами объединенные,
Единодушные с Ушас и Сурьей
Пейте сому, о Ашвины!
...

12 Убивайте вы двое врагов и подбирайте себе союзников,
И дайте потомство, и дайте богатство!
Единодушные с Ушас и Сурьей,
Наделите нас питательной силой, о Ашвины!

13 Сопровождаемые Митрой и Варуной, а также сопровождаемые Дхармой,

mitrāvaruṇavantā uta dharmavantā marutvantā jariturghachatho havam |
Сопровождаемые Марутами отправляйтесь на зов певца!
Единодушные с Ушас и Сурьей,
Приезжайте с Адитьями, о Ашвины!

14 Сопровождаемые Ангирасами, а также сопровождаемые Вишну,
Сопровождаемые Марутами отправляйтесь на зов певца!
Единодушные с Ушас и Сурьей,
Приезжайте с Адитьями, о Ашвииы!
...

24 У возглашающего: Свага! насыщайтесь,
О два бога, выжатым соком сомы!
Отправляйтесь, о Ашвины, приезжайте – 
Жаждя помощи, я к вам взываю!
Наделите сокровищами (вашего) почитателя!
__________________

В Ригведе слово Дхарма числится один раз. Здесь в гимне к Ашвинам интересующее нас слово идет через запятую после божеств Митры и Варуны, и тоже означает одно из божеств, которое сопровождает Близнецов. К сожалению Ригведа не сожержит расшифровки или определения функций этого божества. Интересен тот факт, что Дхарма в Ригведе сопровождает только Ашвинов и приветствуется только в этом гимне. 

В Ригведе умоминается и бог Яма. Несмотря на то, что в более позднее время бог Яма приобретает эпитет Дхарма и функцию слежения за выполнением дхармы человека, в Ригведе эти боги не связаны.

(*) - перевод Т. Я. Елизаренковой.

Для начала начать с начала))


Интересно проанализировать как развивалась категория "Дхарма". Так как первыми в ретроспективе литературных произведений Индии являются Веды, то с них пожалуй и стоит начать анализ.))

Множественность значений "Дхармы".


Итак, я планирую рассмотреть вопрос о том, что такое Дхарма. Сложность понимания этой категории упирается во множественность определений этого слова. В зависимости от традиции в которой оно использовалось Дхарма имеет как минимум восемь значений. Вот основные из них:
- религиозное учение
- путь 
- вера
- универсальный закон бытия
- закон
- нравственные законы
- долг
- опора.

Это только краткий перечень. Так как же понимать этот термин? В рамках какой системы ценностей рассматривать эту категорию - буддийской, ведической...? Можно ли понять как все эти определения взаимосвязаны? Есть только одно значение, которое верно, или нужно учитывать все для того чтобы понять сущность этой категории? Можно ли сформулировать некоторое интегральное определение "Дхармы" так, чтобы оно включало в себя все эти значения? 

Флаг Индии.


Герб Шри Ланки.




Флаг Сиккима.



Герб Монголии.

Важность понятия Дхарма.


Вопрос, сложность которого я хочу рассмотреть, это вопрос о понимании категории Дхармы. Думаю не будет преуменьшением сказать, что это одна из фундаментальных категориий индийской ментальности. На эту категорию опираются эзотерические системы, родившихся на индийском субконтиненте. Колесо Дхармы (Дхармачакра) изображено даже на современных флагах Индии, Сиккима, гербах Шри Ланки и Монголии. Несмотря на то, что это понятие является центральным для самоидентификации индуса, оно является важным и для представителей Западного мира и особенно для практиков йоги. Большую значимость понимание Дхармы приобретает в связи с тем, что оно является определяющим категорию Карма. Эти две категории связаны между собой. Иногда они используются как противоположные по смыслу. В свою очередь, слово Карма очень полно влилось в современный язык во всем мире. Соответственно понимание этих категорий, которыми мы пользуемся, крайне важно и особенно это касается дискурса йоги.

тест

тест